30 kwietnia 2012

Joyeux anniversaire Karolina!;)

Wybaczcie pewne opóźnienie w dodaniu kolejnego posta, ale wybrałam się ponownie na kilka dni do Polski. 15-godzinna jazda autokarem, a później świętowanie 18-stych urodzin mojej siostry, pochłonęło mnie w pełni.

A jak składają sobie życzenia urodzinowe Francuzi? Przedstawiam Wam życzenia podpatrzone przeze mnie na facebooku:
Joyeux anniversaire!
 Bon anniversaire!
 Joyeux anniversaire !! J'espère que tu vas bien :)Je suis tellement triste de ne pas pouvoir le fêter avec toi ce soir ! de gros bisous^^;-)
Joyeuuuux anniv,plein plein plein de bonheur et der éussites.Profite bien de ce jour :D
HBD ma grande. Bcp de bonnes choses et pleins de bizus de nous tous!!!
Coucou , je te souhaite un très joyeux anniversaire!J'espère que tout va bien pour toi! Gros bisous!!

25 kwietnia 2012

Francis Cabrel

Piosenkarz, kompozytor, gitarzysta- Francis Cabrel. To bez wątpienia wielki talent. Być może wielu z Wam nie przypasuje do gustu tego rodzaju muzyka, ale z pewnością warto posłuchać kilku piosenek ze względu na francuski;)


Biba!



Na dzisiaj: krótki fragment z magazynu dla kobiet- wybrany przeze mnie zupełnie w ciemno. Krótki, bo pozostałą część wolnego czasu, mam zamiar poświęcić na oglądnięcie wypożyczonego przeze mnie filmu z mediateki (po francusku i z francuskimi napisami). Postaram się przedstawić kilka zdań, które zanotuję w trakcie jego oglądania w jednym z kolejnych postów. Metoda: oglądania filmów, wypisywania z nich kilku zdań za każdym razem, ich tłumaczenia i zapamiętywania jest ponoć dosć skuteczna. 
Oprócz czytania, notowania, słuchania- staram się, gdy tylko mogę, zagadywać do Francuzów, czy to w sklepie czy w pubie, mam nadzieję, ze i Wy także macie możliwość odezwania się od czasu do czasu w tym języku:)

On se dit tout- Mówimy sobie wszystko


z podtytułu:
emmener- zabrać ze sobą
skier- jeździć na nartach
piste (f)- ślad, droga, kierunek
marraine- chrzestna
renoncer- zrzec się, zrezygnować

z: D' Verity, par email
néanmoins- niemniej, mimo to
râler-narzekać, zrzędzić
truc (m)- pewna rzecz (pot.), sztuczka, trik

z: D'Anais, par mail
partout- wszędzie
indispensable- niezbędny

24 kwietnia 2012

Sheltie est blessé!

Plan jest następujący: przeczytać, przetłumaczyć nieznane słówka i na końcu nauczyć się na pamięć kilku wybranych zdań. Wszystko to z pomocą kolejnej książeczki dla siedmiolatków zatytułowanej: "Sheltie est bleseé (ranny)". Oto pierwszy fragment z tejże (w kolejnych postach ciąg dalszy).
C'était une très belle journée, la première des vacances d'été. Emma fut réveillée par un rayon (promień) de soleil qui jouait sur son visage. Par la fenêtre grande ouverte, elle aperçut un carré de ciel bleu.

Elle s'empressa (s'empresser- spieszyć) de prendre une douche et de lisser (gładzić) ses cheveux. Puis elle enfila un T-shirt et un pantalon. Elle fut prête en un clin d'œil. 

Elle courut ensuite dans la cuisine, avala son petit déjeuner à la hâte (z pośpiechem, naprędce), et descendit l'allée qui menait a l'enclos de Sheltie. Le poney la salua d'un hennissement (rżeniejoyeux (radosny, wesoły).

- J'arrive! cria la fillette (dziewczynka) en enjambant la barrière.

M. et Mme Matthews, ses parents, s'étaient rendus en ville pour effectuer (urzeczywistnić, spełnić) des achats avec Jim, son petit frère. La veille (przeddzień), Emma avait announcé qu'elle préférait rester à La Pommeraie et aller faire une grande promenade avec Sheltie.

Aussi sa mère lui avait-elle préparé un solide pique-nique: sandwiches au fromage, fruits et sodas. Avec tout ça, elle allait pouvoir affronter (stawić czoło) une longue journée en plein air (na powietrzu, na dworze, pod gołym niebem).

- Du calme! murmura (murmurer- szeptać) Emma en repoussant le nez du poney, qui quêtait une caresse. Tu te rends compte, Sheltie? Nous avons un jour entier rien que pour nous!
Et, d'un geste plein de tendresse, elle ébouriffa la crinière du shetland.

Puis elle lui prépara une botte (pęk, wiązka) de foin (siano) odorant (pachnący)à souhait, et lui donna sa ration (porcja, f) de céréales (zboże, f).


21 kwietnia 2012

L'art de la bise..

Nie wiem jak witacie się ze swoimi znajomymi w Polsce i w innych krajach, ja najczęściej ściskam ich na przywitanie, ewentualnie całuję raz w policzek. Przy pierwszym spotkaniu podaję rękę lub tylko się przedstawiam i nic więcej nie robię. Natomiast we Francji, we wszystkich tych przypadkach, należy się całować!!! Z wszystkimi i we wszystich sytuacjach, czy to znamy kogoś bardzo dobrze czy widzimy dopiero pierwszy raz. Na początku,  nie mogłam się przyzwyczaić do tego, że gdy spotykam nowych znajomych moich przyjaciół w Strasburgu, muszę od razu witać się z nimi w taki sposób, ale teraz, jest to już dla mnie naturalne i nie zwracam na to uwagi. Poniżej przedstawiam Wam filmik wyjaśniający "sztukę całowania" we Francji, znajdziemy tu odpowiedzi na pytania: kiedy? kto? jak? ile? Jeśli chodzi o ostatnie pytanie, w Alzacji na pewno będa to dwa razy, ale w innych regionach może się zdarzyć trzy lub cztery razy (swoją drogą, takie przywitanie, gdy spotykamy sie w większej grupie zajmuje sporo czasu, zanim każdy wycałuje się z każdym:D). Oglądnijcie filmik i postarajcie się zrozumieć jak najwięcej:)



19 kwietnia 2012

10!

        Postanowiłam wyszukać kilka zdań zawierających 10 wybranych przeze mnie wyrazów. Zawsze lepiej jest uczyć się danych słów wraz z przykładami ich użycia. 

à droite de
Il faut mettre  le verre à vin à droite de l'assiette. - Trzeba stawiać kieliszek na prawo od talerza.

Droite de la gare il y a un tres bon cafe que je peux vous recommender.- Na prawo od dworca znajduje się bardzo dobra kawiarenka, którą Pani/ Panu polecam.

absolument
Vouz avez absolument raison.- Ma Pan/ Pani całkowitą rację.

bonheur
L'argent ne peut acheter le bonheur.- Za pieniądze nie można kupić szczęścia.

bras
Un policier regardait les bras croisés.- Policjant przyglądał się temu (ogladał to) ze skrzyżowanymi ramionami.

ancien
Que ce livre est ancien! - Jaka stara jest ta książka!
Rome est une ville ancienne. - Rzym to stare miasto.

activité
La ville etait pleine d'activité. - Miasto było pełne aktywności (dużo sie w nim działo).

adresse électronique
Mon adresse électronique a changé.- Zmieniłem/łam swój email.
Quelle est ton adresse électronique?- Jaki jest twój email?

aéroport
J'ai rencontré un ami à l'aéroport.- Spotkałem przyjaciela na lotnisku.

affaires
Ne vous mêlez pas des affaires des autres.-  Nie mieszaj się w sprawy innych.

bouteille
Ma mère a acheté deux bouteilles de jus d'orange.- Moja mama kupiła dwie butelki soku pomarańczowego.

Zapraszam do polubienia bloga na facebooku: 
http://www.facebook.com/LaVieEstBelleBlog

16 kwietnia 2012

Recherche une chambre...

Ci, którzy mieszkają we Francji, wiedzą zapewne, że znalezienie tu mieszkania czy pokoju, sprawą łatwą nie jest. Studentom i stażystom polecam zaglądnięcie w pierwszej kolejności na strony: www.announceetudiant.com, www.vivastreet.fr lub www.leboncoin.fr. Jest tu całkiem sporo ogłoszeń, szczególnie w miesiącu poprzedzającym rozpoczęcie nowego semestru na uniwersytecie.

Dla osób, które przyjechały do Francji tylko na pewien czas i nie mają tu swojej własnej rodziny, polecam w szczególności tzw. colocation, czyli mieszkanie dzielone z innymi osobami

Kiedy znajdziemy już odpowiednie miejsce dla siebie, musimy uzbroić się w cierpliwość i przygotować cały stos różnych dokumentów:(, a dla tych bardziej pechowych (szczególnie gdy pokój wynajmowany jest za pośrednictwem agencji) konieczne będzie też znalezienie tzw. gwarantora czyli osoby, która rzekomo ma za nas zaplacić w momencie, gdy my się ulotnimy z mieszkania bez uregulowania czynszu. Taką osobą musi być Francuz, ewentualnie inny obcokrajowiec, ktory od wielu lat mieszka we Francji i tu pracuje. I oczywiście, najważniejsza rzecz przy szukaniu mieszkania, to znajomość francuskiego. Przejdźmy więc do dzisiejszej lekcji. Poniżej zamieszczam kilka ogłoszeń dotyczących wynajmu pokoju napisanych przez Francuzów. 

1. Bonjour,

Je suis un homme de 31 ans et je cherche un colocataire pour partager un appartement très agréable dans lequel je vis depuis un an et demi. Il s'agit d'un F3 (salon, deux chambres, cuisine équipée, salle de douche, wc). La copropriété est calme et avec un jardin.
Le loyer est de 500€ par mois et par personne (ce qui comprend le chauffage mais auquel il faut ajouter l'électricité, l'eau et l'abonnement internet, soit au total une cinquantaine d'euros). Il est possible de recevoir des allocations logement. Il se trouve à 10 min à pieds du métro Villejuif Louis Aragon (terminus ligne 7) et est libre à partir de mai.
Je recherche quelqu'un de calme et de respectueux ( pas de grosse fête dans l'appartement, ça se limitera à deux-trois amis pour prendre un verre ou dîner)
Voilà pour plus d'informations, contactez-moi !
A bientôt!



2. Maison de 200m2 avec jardin sur Cronenbourg.
Au 1 er mai, une chambre sera disponible 370.00€/mois + TH - internet, eau, electricité inclus.
Vous êtes salarié et recherchez une ambiance où il fait bon vivre..., merci de me faire parvenir vos motivations par email.
A bientôt!



3. Je propose ma chambre en location à Clermont-Ferrand dans une colocation avec deux étudiantes en art. 
Le loyer est de 274€ + les charges.
Je peux libérer ma chambre dès début mai jusqu'à fin juin-début juillet.
Idéal si vous avez un stage de fin d'année à effectuer par exemple.
L'appartement se situe dans le quartier de la fac Gergovia et du jardin Lecoq (à 10 min de la gare, 15 min du centre ville et 5 min des facultés); il fait 120 mètres carrés et la chambre est meublée et fait environ 18 mètres carrés. 
Tout est très spacieux et
lumineux, la colocation est très simple et sympa!


Zdjęcia z blogu: http://journal-public.blogspot.fr/

colocataire (m)- współlokator
partager un appartement- dzielić apartament
chambre (f)- pokój
cuisine équipée- kuchnia wyposażona
salle de douche-  łazienka
loyer (m)- czynsz
chauffage (m)- ogrzewanie
se trouver- znajdować się
pour plus d'informations, contactez-moi- by uzyskać więcej informacji, proszę się ze mną skontaktować
maison (f)- dom
jardin (m)- ogród
Je peux libérer ma chambre dès début mai.- Moge zwolnić pokój na początku maja.
L'appartement se situe dans...- Apartament jest usytuowany w...
la chambre est meublée- pokój jest umeblowany
spacieux- przestronny
lumineux- jasny

Video

Dzisiaj proponuję Wam posłuchać francuskiego oglądając jedno z czterech video znajdujących się na stronie:
Ja oglądnęlam to dotyczące sytuacji rozgrywającej się w resturacji hotelowej, a później kolejne przedstawiające wizytę turystów w zamku. Pod każdym z video znajdują sie fragmenty dialogów z najistotniejszymi zwrotami, które pojawiły sie na video ( łącznie z wymową)- Snapshots, a kolejno dodatkowe wyrażenia dotyczące danego tematu (już niekonieczne znajdujące się w video)- Phrases. Na pewno warto jest zajrzeć w te dwa miejsca po wysłuchaniu dialogów, by utrwalić sobie wiedzę

12 kwietnia 2012

Czytamy...

    Na stronie: www.francuski.slowka.pl znalazłam wypracowania napisane w języku francuskim na rozmaite tematy. Zamierzam dziś poćwiczyć sama przed sobą czytanie jednego z nich i oczywiście sprawdzę kilka nieznanych mi słów.
PARIS

Paris c`est une ville très romantique et belle. C`est la capitale de la France, mais aussi de la culture et sans doute de la mode. Beaucoup de gens arrivent à Paris. Toi, tu vas aussi là–bas. Alors, si tu es à Paris, tu devras visiter le Louvre. Je t`assure que c`est un lieu très intéressant où on peut admirer les grands chefs d`oeuvre de la peinture et de la sculpture. 


Tu verras la peinture française, hollandaise, italienne et flamande. Si tu as assez d`argent, tu pourras acheter des reproductions de bijoux anciens. Quand tu sortiras du Louvre tu dois visiter la Tour Eiffel et les Champs–Elysée. 


La Tour Eiffel te permettra de voir tout Paris. Quant aux Champs–Elysée tu dois savoir qu`au dix–sixième siècle Catherine Medycejska a planté les arbres sur cette avenue. 


Crois–moi – c`est un lieu très beau. Ce sont les plus belles avenues du monde. Si tu es à Paris tu pourras visiter la Cathédrale Notre–Dame. Cette cathédrale a été la source d`inspirations pour Victor Hugo. 


Ensuite tu dois visiter le Centre Georges Pompidou. Sans doute c`est le centre culturel et éducatif. Là–bas tu pourras admirer la peinture contemporaine ou y voir des ballets. 


Tu pourras aussi écouter des concerts et des conférences ou essayer apprendre des langues étrangères dans le laboratoire des langues. Ensuite tu dois aller au musée d`Orsay où tu pourras admirer les réalisations artistiques de la seconde moitié du dix–neuvième siècle. 


Si tu assez de temps, tu pourras visiter la Place de Vosges dans le Marais où il faut que tu visites le musée Carnavaletta qui est consacré à l`histoire de Paris.

En résumant tu ne peux pas oublier que Paris est un lieu qui vaut la peine d`être visité et selon moi les étrangers vont toujours choisir cette ville pour y passer des moments inoubliables.

Paris a du charme – Paris – c`est la vie.

11 kwietnia 2012

Dla tych, ktorzy lubią musicale...

    Czy znacie jakieś francuskie musicale? 
Zapraszam Was do posłuchania piosenki Le Roi Soleil (tekst poniżej). Choreografem oraz reżyserem musicalu jest Kamel Ouali, a w tytułową rolę wcielił się Emmanuel Moire.
Premiera musicalu miała miejsce w 2005 w paryskim Palais des Sports. Ich oficjalna strona to http://www.leroisoleil.fr/.



ENTRE CIEL ET TERRE


En vouloir à la terre entière 
Et vouloir malgré tout 
Rester debout, 
Couchés sur des parvis de pierre, 
qui pense encore à nous, 
Quand on est loin de tout, 
Un pont entre ciel et terre, 
Entre vous et nous, 
Un chemin à peine ouvert, 
Un lien, 
malgré les barrières 
Qui ne tient qu'à nous 
Un voyage 
qu'on pourrait faire, 
Est-ce qu'on tous 
des ennemis 
L'un envers l'autre éteint 
Et démuni, 
Même si ça nous parait loin 
Même si tout est gris, 
Je veux garder l'envie 
D'un pont, 
entre ciel et terre, 
Entre vous et nous 
Un chemin juste en lisière, 
Un lien, 
malgré les barrières 
qui ne tient qu'à nous 
Un voyage 
qu'on saurait faire, 
Un voyage presque ordinaire 
Désirer la terre entière, 
Et devoir malgré soi 
Rester en bas, 
Si chacun prenait sa part 
Faisait le nécessaire 
Sans nous mettre à l'écart 
D'un pas, entre ciel et terre, 
Entre vous et nous, 
Un chemin qui s'est ouvert, 
Un lien, 
malgré les barrières 
qui ne tient qu'à nous 
Un voyage 
Qui faudrait faire, 
Un voyage presque ordinaire






Koniecznie dajcie znać jak Wam sie podobało (najlepiej po francusku;)).