12 lutego 2012

Wymowa, cz. 2

      Jakiś czas temu mogliście przeczytać mojego posta dotyczącego wymowy (Syntezator wymowy!). Zapisałam w nim kilka zasad dotyczących czytania, a dokładnie skupiłam sie w nim na grupach samogłoskowych, które wymawia sie jako jeden dźwięk. Myślę jednak, ze warto byłoby dopowiedzieć co nieco także o literach, których wymowa w języku francuskim odbiega od wymowy w języku polskim. Chciałabym, aby osoby początkujące, miały pełną wiedzę dotyczącą czytania, a i dla mnie będzie to małe przypomnienie. Są to tylko ‘suche’ zasady, tak naprawdę po pewnym czasie zupełnie się o nich zapomina i czyta się "automatycznie", intuicyjnie; ale gdy byłam zupełnie początkująca, każdy wyraz starałam się przeczytać analizując właśnie wymienione przeze mnie poniżej reguly. Myślę, ze każdy powinien zapoznać się z nimi przynajmniej raz w życiuJ


Samogłoski a oraz o i spółgłoski: b,d, f, k, l, m,p, r, t, v, w, z wymawiane są po francusku tak samo (lub podobnie) jak po polsku.
Czas zatem na pozostałe litery:
c wymawiamy  jako s (przed samogłoskami e, i, y),
                           np. cible (czyt.sibl)
                       jako k (przed samogłoskami a, u, o),          
                           np. cadre (czyt. kadr)
ç wymawiamy jako s (przed samogłoskami a, o, u),
                          np. Français (czyt.  frąse)
ch wymawiamy jako sz, np. chapeau (czyt. szapo)
e wymawiamy jako e otwarte- analogiczne do polskiego e,
                          np. sec (czyt. sek)
                      jako e zamknięte, wymawiane przy większym   oddaleniu od siebie kącików ust, np. chanter (czyt. sząte)
                      jako e nieme- usta układamy jak do o i wymawiamye, np. devant, je, quelque
g wymawiamy jako ż (przed samogłoskami e, i, y), np. genau
                      jako g przed samogłoskami a, o, u, np. gateau
h nie wymawia sie, np hôtel (czyt. otel)
i wymawiamy jako i, np. colis (czyt. koli)
                     jako j, np. pied (czyt. pje)
                     jako ij, np. prier (czyt. prije)
j wymawiamy jako ż, np. jambe
n wymawiamy zazwyczaj jako n
                      jako ń w słowie nuit i pochodnych
q wymawiamy jako k, występuje zazwyczaj z litera u i wymawia się je razem jako k
s wymawiamy jako z (między dwoma samogłoskami), np. visiter
                      jako s w pozostałych przypadkach
u wymawiamy jako i, układając usta jak przy u, np. cube
x wymawiamy jako ks (między dwoma samogłoskami, np. axe lub w przedrostkach ex-, hex-, jeśli po nich następuje spółgłoska, np. ex-mari
                      jako gz na początku wyrazu, np. Xavier lub w przedrostkach ex- i hex- jeśli po nich następuje samogłoska,
np. hexagone
                      jako z w liczebnikach porządkowych, np. duexième,
                      jako s w kilku wyrazach, np. six, dix, soixante
y wymawiamy jako i przed spółgłoską, np. pays
                      jako j między dwoma samogłoskami, np. payer 


Aby dopełnić naszą wiedzę prawie całkowicie, proponuję spojrzeć jeszcze na kilka zasad dotyczących wymowy niektórych grup głosek:


cc wymawiamy jako ks- przed i oraz e, np. acces
ck wymawiamy jako k w wyrazach pochodzenia obcego, np. ticket
gg wymawiamy jako gż przed e, np. suggestion
gn wymawiamy jako ń, np. Pologne
il wymawiamy jako j na końcu wyrazu po samogłosce: pareil
ile wymawiamy jako il, np. pile
ille wymawiamy jako ij po spółgłosce, np. bille
                        jako j po samogłosce, np. oreille
ng wymawiamy jako n w zapożyczeniach angielskich zakończonych na - ing, np. camping
ph wymawiamy jako f w zapożyczeniach greckich, np. phrase
sc wymawiamy jako s przed i lub e, np. piscine
ti wymawiamy jako sj w zakończeniach: -tion, -tiel, -tiane, -tial, -tien, np. station, z wyjątkiem wyrazów w których końcówki te występują po s, np. question
tie wymawiamy jako si, np. démocratie

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz