9 lutego 2012

Des hommes dans la ville!


Artykuł, który widzicie przed sobą, został mi podesłany przez moją siostrę (dzięki K.!:). Mam zamiar nauczyć sie kilku słówek, ktore się w nim znajdują (mi osobiście na pewno przydadzą sie w sklepie), poza tym był on dość przyjemny do czytania.

acheter- kupować
tas de soins (m)
cheveux (pl)- włosy
visage (m)- twarz
corps (m)- ciało
de temps en temps- od czasu do czasu
epiler- usuwać włosy
sourcils (pl)- brwi


platine-platynowy
argente-posrebrzany
barbe (f)- broda
bouc (m)- broda na "koziolka"
correcteur (m)- korektor
teint (m)- cera; karnacja
tricherie-oszukiwać
empruntant-zapozyczać

 
soin (m) - troszczenie się
capiteux- upajający, uderzający do głowy (?)
surtout-głównie

cire (f)- wosk
nourrir-odżywić
indispensable- istotne
peigner-uczesać
cils (pl)- rzęsy
brosse a dents (f)- szczoteczka do zębów
baume (m)- balsam


mine (f)- wygląd; mina; wyraz twarzy
creme hydratante (f)- krem nawilżający
stick anti- boutons (m)- sztyft przeciwko krostom

adolescence (f)- dojrzewanie
antirides (pl)-zmarszczki
gommage (m)- peeling

2 komentarze:

  1. Witam. To znowu ja. Uczęszczam do szkoły jezyka fracnuskiego i na 9-ego maja mam przygotować expose. Wybrałem temat "ekspansja języka renesansu w europie w czasach renesansu na przykładzie język polskiego". Uważasz, że to dobry temat? Chodzi mi o słowa i zwroty, które są na tyle akorzenione w języku polskim, że statystyczny polak nie ma pojęcia o ich pochodzeniu np. witraż, wojaż, wiraż, wizaż, portfel, fotel, vis-a-vis, deja vu, szezlong, i wiele wiele innych. Jak równierz o powiązania, które w disiejszym języku polskimnie odpowiadają swoim francuskim odpowiednikom (un cheval - un chevalier - kawaler, aller - un alle - alejka, un basin (miska) basen (mimo iż po francusku jest piscine) (rapt- (porwanie) - raptem, raptownie (czyli szybko i niezauważonym jak podczas porwania)- nie jestem tego pewien) itp. Jesli macie jeszcze jakieś propozycje, które mogą mi się przydać byłbym wdzięczny a więc podaję mój adres korespondencyjny taddkos@hotmail.com

    OdpowiedzUsuń
  2. Witam:) Temat jest bez watpienia ciekawy, sama z checia bym przeczytala efekty Twojej pracy. Przyznam jednak szczerze, ze nie jestem ekspertem i francuskiego nigdy nie poznawalam od tej strony. Moze ktos z Czytlenikow- bardziej kompetentnych w tej dziedzinie- wlaczy sie do rozmowy?:):)

    OdpowiedzUsuń