9 lutego 2012

Gitan...



Postanowiłam poszukać kolejnej piosenki francuskiej, która jest przetłumaczona na język polski w internecie i tak oto trafiłam na utwór Garou zatytułowany "Gitan".


Gitan
Cygan
Je revais enfant
Gdy byłem dzieckiem
De vivre libre comme un gitan
Marzyłem by żyć wolny jak Cygan
Je voyais des plages
Widziałem plaże
De sable noir
Czarnego piasku
On courraient des chevaux sauvages
Po których biegały czarne konie
Et je dessinais dans mes cahiers
I rysowałem w zeszytach
Les sentiers secrets
Tajemnicze ścieżki
Des montagnes d'Espagne
Hiszpańskich gór

Gitan
Cygan
Quand plus tard
Kiedy później
J' apprenais mes premiers accords de guitare
Uczyłem sie pierwszych akordów na gitarze
Sur les routes je partais sans bagages
Wyruszyłem w drogę bez bagażu
En revant d'autres paysages
Marząc o innych pejzażach
On je suivais les gens du voyages
Podążałem za podróżnymi
Dans leurs caravanes
Ich taborami
Au son des violons tziganes
W takt cygańskich skrzypiec

Vivre ma vie comme un gitan
Żyć swoim życiem jak Cygan
Avoir la musique dans le sang
Mieć we krwi muzykę
Et pour l'amour n'avoir dans la peau
A na skórze miłość
Qu'une seule femme a la fois
Jednej jedynej kobiety
Vivre ma vie comme un gitan
Żyć swoim życiem jak Cygan
Vivre ma vie comme j'etends
Żyć swoim życiem jak chcę
Avoir la liberte pour drapeau
Mieć na sztandarze wolność
Sans foi ni loi pour credo
A za kredo "Bez czci i wiary"

Gitan
Cygan
Je le suis et le resterais
Jestem nim i nim pozostanę
Le temps de mon vivant
Jak długo będę żyć
Mes quitares sont d'Amerique
Mam gitary z Ameryki
Et mes paysages
A moje pejzaże
De grands espaces blancs
To wielkie przestrzenie bieli
On je roule dans ma caravane
Po których jadę sam z własnym taborem
En eternei exil
Na wiecznym wygnaniu
Dans la jungle des villes
W dżungli miast

4 komentarze:

  1. Cześć. Piszę w odpowiedzi na jeden z poprzednich wpisów, w których chciałaś dowiedzieć się coś o czytelnikach. Mam na imię Tadeusz. Można powiedzieć, że od ok. 2 lat mieszkam we Francji. Zacząłem uczyć się jakieś pół roku temu, wiadomo z prymusu komunikacji i jak to się pewnie często zdarza stałem się przysłowiowym frankofilem choć mój poziom nie jest zbyt wysoki, dlatego nie pochłapiłem się na napisanie tego tekstu w tym języku :) twój blog czytam od wczoraj i podoba mi się. Fajnie się czasami dowiedzieć co słychać u reszty polonii a przy okazji może wpadnie jakieś nowe słówko do kolekcji. Jako ciekawostkę dodam, że właśnie tłumaczyłem sobie tę piosenkę parę dni temu i zaskoczyła mnie jej "prostota" c'est-à-dire (nasuwa się na język), że parę miesięcy temu byłaby dla mnie tylko bełkotem a teraz mogę w niej odkryć sens. Czyżby jakieś déjà vu? Ciekawią mnie najbardziej pomysły i techniki nauki bo co chwile je zmieniam i żadna mi nie odpowiada. Dodam, że mimo miejsca zamieszkania nie mam zbyt dużego kontaktu z francuzami niestety. Pozdrawiam, będę czytał. Jak coś taddkos@hotmail.com

    OdpowiedzUsuń
  2. Eh bien. Je vais essayer. J'écris a la réponse sur un de tes posts derniers dans lesquels tu voulais savoir quelque chose a propos les gents qui lisaient cela. Moi, c'est Tadeusz. Je vis en France, on peut dire, depuis 2 ans. J'ai commencer a apprendre le français, bien sur, pour se communiquer. Et comme ça se passe souvent, je crois, je l'ai tombe amoreux et je suis venu un francophile. Mon niveau n'est pas si bon que ça, voila pourquoi je ne l'écris cette langage (mais maintenant je suis en train de le faire). Je lis ton blog depuis hier et il me plait. C'est bien de savoir de temps en temps comment va le reste de la Pologne, et avec cela je puis apprendre certain mot. Je veux ajouter que je viens de traduire cette chanson il y a quelques jour et enfin je peux d'en comprendre quelque chose. C'était impossible pour moi avant. Est-ce que c'est déjà vu ou quoi? Je m'intéresse aux techniques et idées d'étudier car je les change tous les temps et aucune ne me va. Pour le moment je n'ai pas beaucoup de contact avec les français tandis que j'habite en France. Bon courage. Je suivrai ton blog. Si tu veux tu peux rédiger cela pour chercher des erreurs et m'envoies a l'adresse ci-dessou.

    taddkos@hotmail.com

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ten komentarz został usunięty przez autora.

      Usuń
    2. Ciesze sie, ze zdecydowales sie jednak na komentarz takze w jezyku francuskim, sam sie przekonales, ze mimo poczatkowych obaw, ze nie dasz rady- rade dales:):) Jestesm ciekawa w ktorej czesci Francji mieszkasz? Ja tez, nie ma bardzo duzego kontaktu z Francuzami, znam tu duzo wiecej obcokrajowcow roznych narodowosci- niz samych Francuzow, ktorzy sa dosc zamknieci:( Choc mysle, ze teraz bedzie lepiej, bo od jakiegos tygodnia moim wspolokatorem jest Francuz, ktory ma wielu francuskich znajomych!:D Postaram sie takze zajac pomyslami i technikami nauki- tak jak sugerujesz, bo podobnie jak Ciebie- kazda metoda mnie dosc szybko nudzi:) Pozdrawiam serdecznie i dzieki za wpis!!

      Usuń