28 stycznia 2012

Stereotypy o Francuzach!

Les serveurs sont grossiers.
Kelnerzy są grubiańscy.


En France tout le monde porte des rayures, un foulard rouge, un beret et une baguette.
We Francji każdy nosi paski, czerwoną apaszkę, beret i bagietkę.

On ne se lave pas:
"Et pourquoi donc croyez-vous qu'on fasse des parfums?"
Nie myjemy się:
"A dlaczego więc uważasz, że produkujemy perfumy?"


Tous les Français vivent à Paris.
Wszyscy Francuzi mieszkają w Paryżu.

En France tout le monde a une fenetre avec vue sur la tour Eiffel.
We Francji każdy ma okno z widokiem na Wieżę Eiffla.

Bien que nous mangions de la viande de cheval, des grenouilles, des escargots et des fromages puants; notre cuisine est connue comme une des meilleures du monde.
Pomimo, żjemy koninę, żaby, ślimaki i śmierdzący ser, nasza kuchnia jest znana jako jedna z najlepszych na świecie.

Notre alimentation est a base de croissants, d'ail et d'oignon et on ne boit que du vin rouge ou du champagne.
Nasza żywność opiera się na rogalikach, czosnku i cebuli i nie pijemy nic poza czerwonym winem czy szampanem.

En France on est elegant.
We Francji jesteśmy eleganccy.

En France on dit souvent: 'oh, la la'
We Francji często mówimy: "oh, là là"

Spróbujcie nauczyć się powyższych zdań na pamięć albo przynajmniej zapamiętać jak najwięcej z nich słówek. Dodatkowo 10 wybranych przeze mnie wyrazów z powyższego tekstu:

kelner- un serveur
tout le monde- wszyscy
un foulard- szalik, apaszka
 se laver- myć się
vivre- zyć, mieszkać
une vue- widok
un escargot- ślimak
souvent- często
porter- nosić
des rayures- paski

5 komentarzy:

  1. czesc, ja wąłsnie rozpoczynam swoja przygode z francuskim.. jelsi mi sie uda nawiazac wspolprace z firma francuska bede sie szybciutko uczyc jesyka by jak najszybiej moc sie dogadac w ich ojczystym jezyku..:) chetnie bede zagladac na twoj blog..:)
    podobno to bardzo trudny jezyk..

    buziaki

    OdpowiedzUsuń
  2. Tak, to prawda- trudny, ale do nauczenia:):)

    OdpowiedzUsuń
  3. a ja nie rozumiem dlaczego w Polsce niedzielni romaniści chcąc być tacy chic często czytają oh la la jak u la la zamiast o la la. Strasznie mnie to drażni albo zna się jakieś wyrażenie i poprawnie się go używa albo lebiej sobie darować.

    OdpowiedzUsuń
  4. A dlaczego nie ma podstawowych dla każdego Francuza zwrotów typu "poddaję, panie najeźdźco, proszę mi nie robić krzywdy","prosimy nie odpalać petard, bo znów się nam garnizon podda" albo "a okupujcie sobie Francję, tylko nie zabierajcie nam bagieta, SVP"?

    OdpowiedzUsuń
  5. Polecam wersje audio-video z napisami:

    https://www.youtube.com/watch?v=qpAt-ayf7yE

    OdpowiedzUsuń